"I feel immortal" - paroles / traduction

Publié le par Loicpo

Cette chanson me tient particulièrement à coeur pour diverses raisons. J'ai donc décidé de publier les paroles ainsi que la traduction de cette chanson. Bientôt d'autres paroles / traduction. Pour voir le clip c'est par là.

 

 Whenever I wake up

I'm lost and always afraid
It's never the same place
I close my eyes to escape
The walls around me

And I drift away
Inside the silence
Overtakes the Pain
In my dreams

I feel Immortal
I am not scared
No, I am not scared
I feel immortal
When I am there
When I am there

Whenever I wake up
The shards of us cut within
Always the same day
Frozen all in the fringe
I surrender to the sleep
And leave the hurt behind me
There's no more death to fear
In my dreams

I feel Immortal
I am not scared
No, I am not scared
I feel immortal
When I am there
When I am there

So far or right beside me
So close but they can't find me
Slowly, time forgets me
I'm lonely, only dreaming

I feel Immortal
I am not scared
No, I am not scared
I feel immortal
When I am there
When I am there

I feel immortal

and I am not scared 

 

1281250943 01-tarja2

 

Chaque fois que je me réveille,

Je suis perdue et toujours effrayée,

Ce n’est jamais le même lieu,

Je ferme les yeux pour échapper

Aux murs autours de moi,

 

Et je dérive, très loin

En silence,

Au delà la douleur,

Et dans mes rêves,

 

Je me sens immortelle,

Je n’ai pas peur,

Non je n’ai pas peur,

Je me sens immortelle,

Quand je suis ici,

Quand je suis ici,

 

Chaque fois que je me réveilles,

Les débris me blessent avec,

Toujours les mêmes journées,

Immobilisées en surface,  

Et je me rendors,

Et laisse la souffrance derrière moi,

Il n’y a plus à craindre la mort,

Et dans mes rêves,

 

Je me sens immortelle,

Je n’ai pas peur,

Non je n’ai pas peur,

Je me sens immortel,

Quand je suis ici,

Quand je suis ici,

 

Tellement loin, ou juste à coté de moi,

Si proche, ou si loin de moi ,

Doucement, j’oublie le temps

Je suis seule,

Seule à rêver …

 

Cette traduction a été réalisé par l'auteur de ce site.  Merci de citer ce présent blog avant toute reproduction.

 

Publié dans Paroles et traductions

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
D
<br /> <br /> Très belle traduction qui traduit fort bien le sentiment de la chanson, car c'est bien dans l'émotion pure que notre chère Dame Tarja nous envoient. Si les paroles sont si "simples" c'est (je<br /> pense) pour permettre le plus d'interprétations possibles. Je dois avouer que cette chanson à fait téllement mouche chez moi, que j'en suis tout retourné à chaque écoute, et c'est toujours mieux<br /> d'avoir la traduction avec, encore merçi.<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
O
<br /> <br /> Hello,<br /> <br /> <br /> Bravo pour ta traduction pas évident alors bravo. Pour ma part, cette chanson est une des plus belle, dans le style "ballade"<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
L
<br /> <br /> Merci beaucoup. Oui pour ma part c'est vraiment une des plus belles chansons du nouvel album!<br /> <br /> <br /> <br />
I
<br /> <br /> Ben, "les éclats de nous"... si techniquement c'est possible. Ecoute un peu de Mylène Farmer et tu verras... En poésie, on peut se permettre beaucoup de chose. C'est surtout le "me coupent à<br /> l'intérieur" qui est génant dans la traduction littérale. "Les éclats de nous me cisaillent" pourrait être joli, ou "me meurtrissent". Sinon, tout simplement "nos éclats" ;)<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
L
<br /> <br /> C'est vrai qu'au sens littéral, ça n'est pas trés joli, lol. Mais Tarja à toujours des textes un peu difficiles à traduire, mais bon je suis content de celle ci lol.<br /> <br /> <br /> <br />
A
<br /> <br /> Très belle traduction, en effet. J'aime bien la manière dont tu as tourné la fin. Les chansons de WLB sont très difficiles à traduire. La phrase "the shards of us cut within", par exemple, ne<br /> peut être traduite littéralement. Ce serait qqch comme "les éclats de nous me coupent de l'intérieur", ce qui ne veut rien dire. P-e on pourrait traduire "les éclats de mes souvenirs de toi..."<br /> pour éviter le "nous". Humm. Pas facile.<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
L
<br /> <br /> C'est vrai que j'ai eu du mal avec ce texte lol. Une bonne heure de traduction, pour ne pas traduire littéralement !<br /> <br /> <br /> <br />
I
<br /> <br /> Salut!<br /> Je tiens d'abord à te remercier pour ce commentaire. Et oui, tu as raison, les gens viennent, se servent, et ne disent même pas bonjour, à croire qu'il faut mendier pour avoir un minimum de<br /> réaction. M'enfin bon, Pour en venir à l'article: Cette chanson, beaucoup ne l'aime pas, et franchement j'ignore pourquoi, parce que c'est surement l'une des meilleures ballades de l'album. Les<br /> paroles sont très belles, même si je les trouve un peu simples par rapport aux autres de l'album. C'est le seul truc dommage.<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre